2
00:00:04,871 --> 00:00:11,544
♪ ♪

6
00:00:33,400 --> 00:00:40,006
♪ ♪

8
00:01:07,400 --> 00:01:08,802
Get the hell out of here!
躝出去呀！

10
00:01:21,247 --> 00:01:23,750
Drove a car through the front window, smashed the glass case,
開車撞入個前窗，打爛咗玻璃櫃，

11
00:01:23,817 --> 00:01:25,318
grabbed as many weapons as they could,
盡可能搶走最多嘅武器，

12
00:01:25,385 --> 00:01:27,787
got back in their car, and got the hell out of there.
返上車，極速離開咗嗰度。

13
00:01:27,854 --> 00:01:29,656
And this poor bastard got in the way.
呢個可憐蟲就咁撞正。

14
00:01:29,722 --> 00:01:31,424
Owner?
店主？
Owner's brother.
店主個細佬。

15
00:01:31,491 --> 00:01:32,959
Guy named Ted Whitman.
個男人叫泰迪·惠特曼。

16
00:01:33,026 --> 00:01:34,394
Works here part-time.
喺呢度兼職。

17
00:01:34,461 --> 00:01:36,796
Not anymore.
唔會再係啦。
Damn.
大鑊。

18
00:01:36,863 --> 00:01:38,498
Looks like he got hit with something pretty hard.
睇嚟佢俾啲好硬嘅嘢扑中。

19
00:01:38,565 --> 00:01:40,066
Bat, tire iron, that sort of thing.
棒球棍、士巴拿，嗰類嘢。

20
00:01:40,133 --> 00:01:41,501
You contact the owner?
你聯絡咗店主未？

21
00:01:41,568 --> 00:01:43,036
He's waiting for you outside.
佢喺出面等你。

23
00:01:45,772 --> 00:01:48,775
Mr. Whitman, we're very sorry for your loss.
惠特曼先生，我哋好遺憾你嘅損失。

24
00:01:48,842 --> 00:01:50,543
I, uh,
我，呃，

25
00:01:50,610 --> 00:01:51,845
I don't know what to say.
我唔知講咩好。

26
00:01:51,911 --> 00:01:54,747
I can't believe this actually happened.
我真係唔信呢件事會發生。

27
00:01:54,814 --> 00:01:57,083
Your brother was working alone?
你細佬自己一個做嘢？

28
00:01:57,150 --> 00:02:01,454
Teddy was working nights trying to make some money.
泰迪返夜更想賺啲錢。

29
00:02:01,521 --> 00:02:02,822
He was a chef too.
佢都係個廚師。

30
00:02:02,889 --> 00:02:05,725
He was hoping to open up a restaurant someday.
佢希望有一日開間餐廳。

31
00:02:05,792 --> 00:02:07,227
Anything unusual going on?
有冇咩唔尋常嘅事發生？

32
00:02:07,293 --> 00:02:09,429
Any threats, or either one of you owe anyone money?
有冇威脅？或者你哋邊個爭人錢？

33
00:02:09,496 --> 00:02:10,896
No, nothing like that.
冇，冇呢啲嘢。

34
00:02:10,964 --> 00:02:14,934
Everything's been going really good until tonight.
直到今晚，一切一直都好順利。

35
00:02:15,001 --> 00:02:17,837
Well, look, if you think of anything else, give us a call.
咁啦，如果你諗到其他嘢，打畀我哋。

36
00:02:17,904 --> 00:02:20,406
And in the meantime, we're gonna need a list
同時間，我哋需要一份清單

37
00:02:20,473 --> 00:02:22,542
of all the items that were stolen, okay?
所有被偷嘅物品，好嘛？

38
00:02:22,609 --> 00:02:24,711
Make, model, serial number.
牌子、型號、序號。

39
00:02:24,777 --> 00:02:25,979
We're also gonna need to access
我哋亦需要入

40
00:02:26,045 --> 00:02:27,847
your security system.
你嘅保安系統。

41
00:02:27,914 --> 00:02:29,916
Again, we're very sorry for your loss.
再次，我哋真係好遺憾你嘅損失。

42
00:02:32,252 --> 00:02:34,020
We don't know much yet, but we'll keep you in the loop.
我哋暫時知嘅唔多，但會同你保持聯絡。

43
00:02:34,087 --> 00:02:35,989
Please do. The folks down in D.C.
請呀。華盛頓嗰邊啲人一知道有槍被偷就會好緊張。

44
00:02:36,055 --> 00:02:38,057
get real nervous when guns are stolen.
槍一俾人偷，佢哋就騰晒雞。

45
00:02:38,124 --> 00:02:40,360
Well, we got that in common. Folks in New York do too.
咁我哋都有共通點。紐約啲人都係咁。

46
00:02:40,426 --> 00:02:42,495
Um, I'm here if you need me, Jubal.
嗯，有需要就搵我啦，朱柏。

47
00:02:42,562 --> 00:02:43,763
Feel free to reach out. - All right. Great.
隨便搵我啦。－ 好呀，唔該晒。

48
00:02:43,830 --> 00:02:45,598
Appreciate it. - How's Isobel feeling?
唔該晒。

49
00:02:45,665 --> 00:02:47,901
Ah, well, not great.
哦，唔係幾好。

50
00:02:47,967 --> 00:02:49,569
But she's tough. She'll make it through.
但佢好硬淨，會捱過去嘅。

51
00:02:49,636 --> 00:02:51,170
This damn COVID thing is getting old.
呢個死人COVID真係玩到厭晒。

52
00:02:51,237 --> 00:02:53,806
Ah, tell me about it. Morning, folks.
唉，仲使講。早晨，各位。

53
00:02:53,873 --> 00:02:55,909
So we're chasing a murder,
咁我哋追緊單謀殺案，

54
00:02:55,975 --> 00:02:57,877
but we're also chasing a cache of stolen weapons,
但同時又追緊批被盜嘅武器，

55
00:02:57,944 --> 00:02:59,579
but the question of the moment is "why"?
不過而家最關鍵係「點解」？

56
00:02:59,646 --> 00:03:01,381
Why do they steal these weapons?
點解佢哋要偷呢啲武器？

57
00:03:01,447 --> 00:03:02,849
Kelly, ready with that video yet?
姬莉，段片準備好未？

58
00:03:02,916 --> 00:03:04,751
Pulling it up as we speak.
一路講一路開緊。

59
00:03:08,121 --> 00:03:09,856
Guessing that's the murder weapon.
估嗰個就係兇器。

60
00:03:09,923 --> 00:03:11,724
ERT recovered the sledgehammer?
ERT搵得返個大錘嗎？

61
00:03:11,791 --> 00:03:13,026
No, they must have taken it with them.
冇，佢哋一定係帶走咗。

62
00:03:13,092 --> 00:03:14,761
Mm-hmm. All right, let's do some math.
嗯。好，計下數先。

63
00:03:14,827 --> 00:03:16,396
See if we can figure out how tall the suspects are.
睇下計唔計到班疑犯有幾高。

64
00:03:16,462 --> 00:03:17,730
Copy that.
收到。
And we need to find
同埋我哋要搵

65
00:03:17,797 --> 00:03:20,633
the owner of that car. - It's a 1987 Blazer.
嗰架車嘅車主。－係架1987年Blazer。

66
00:03:20,700 --> 00:03:21,935
License plate is cold.
個車牌查唔到料。

67
00:03:22,001 --> 00:03:23,536
Okay, I guess we're gonna have to settle
好啦，睇嚟我哋唯有退而求其次，

68
00:03:23,603 --> 00:03:25,038
for the owner of the car whose plates were stolen.
搵個畀人偷咗車牌嘅車主。

69
00:03:29,709 --> 00:03:31,811
I had no idea my plates were missing.
我都唔知我塊車牌唔見咗。

70
00:03:31,878 --> 00:03:33,446
I haven't driven the car in a few days.
我幾日冇揸過架車。

71
00:03:33,513 --> 00:03:34,847
You know, COVID and all.
你明啦，疫情嘛。

72
00:03:37,550 --> 00:03:39,185
Does this security camera work?
呢個閉路電視用得嗎？

73
00:03:39,252 --> 00:03:41,854
Yes, we had it installed a few months ago.
用得，我哋幾個月前裝嘅。

74
00:03:41,921 --> 00:03:43,756
A neighbor down the road had his house broken into,
街尾有個鄰居畀人爆格，

75
00:03:43,823 --> 00:03:45,558
so we upgraded our whole system.
所以我哋升咗級成個系統。

76
00:03:45,625 --> 00:03:46,726
Okay, that's great. We're gonna need
好，太好了。我哋需要睇下

77
00:03:46,793 --> 00:03:47,961
to see the footage. Is that okay?
啲錄影片段。可以嗎？

78
00:03:48,027 --> 00:03:49,596
Of course.
當然可以。

79
00:03:49,662 --> 00:03:53,499
♪ ♪

80
00:03:53,566 --> 00:03:54,767
Here are the two perps.
呢兩個就係犯案人。

81
00:03:54,834 --> 00:03:57,103
This is two nights ago, around 7:00 p.m.
呢個係兩晚前，夜晚七點左右。

82
00:03:57,170 --> 00:03:58,438
Mm-hmm. All right.
嗯，好。

83
00:03:58,504 --> 00:04:00,406
Let's see if we can get a good shot of this guy.
睇下可唔可以影清楚呢條友。

84
00:04:00,473 --> 00:04:02,141
Mm.
嗯。
Yeah, there you go.
係呀，咁就啱喇。

85
00:04:02,208 --> 00:04:04,043
One of them looks pretty young.
其中一個睇落好後生。

86
00:04:04,110 --> 00:04:05,244
He's a baby.
佢仲係個𡃁仔。

87
00:04:05,311 --> 00:04:07,747
All right, run it through facial rec.
好啦，用人面辨識系統 check 下。

88
00:04:07,814 --> 00:04:09,415
No hits.
冇記錄。
Yeah.
係。

89
00:04:09,482 --> 00:04:12,819
You know what? This logo on the hoodie looks familiar.
你知唔知？件衛衣個標誌好熟口面。

90
00:04:12,885 --> 00:04:15,021
Let's see if we can get a better look at it.
睇下可唔可以睇清楚啲。

91
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Okay, there.
好，呢度。

92
00:04:16,154 --> 00:04:18,024
Looks like a lion.
好似係獅子。

93
00:04:20,726 --> 00:04:22,695
No, that's a cougar.
唔係，係美洲獅。

94
00:04:22,762 --> 00:04:25,498
It's a mascot for Chapman Private School in Scarsdale.
係斯卡斯代爾查普曼私立學校嘅吉祥物。

95
00:04:25,565 --> 00:04:26,699
My son goes there.
我個仔喺嗰度讀。

96
00:04:26,766 --> 00:04:33,873
♪ ♪

97
00:04:50,323 --> 00:04:52,291
That's Clayton Hall. He's a junior.
嗰個係克萊頓·霍爾，讀中三。

98
00:04:52,358 --> 00:04:53,793
Why? Something happened to him?
做咩？佢出咗事？

99
00:04:53,860 --> 00:04:56,229
We think he might be involved in a robbery-homicide.
我哋覺得佢可能同單劫殺案有關。

100
00:04:58,197 --> 00:05:00,867
You don't seem as surprised as one might expect.
你似乎唔似預期中咁意外喎。

101
00:05:00,933 --> 00:05:02,869
I'm not, unfortunately.
可惜我唔意外。

102
00:05:02,935 --> 00:05:05,138
And why is that?
點解呢？
Clayton is--
克萊頓佢──

103
00:05:05,204 --> 00:05:06,572
he has issues.
佢有問題。

104
00:05:06,639 --> 00:05:08,441
Okay. What kind of issues?
好，咩問題？

105
00:05:08,508 --> 00:05:11,611
The art teacher notified us last week that his drawings,
美術老師上星期通知我哋，佢啲畫，

106
00:05:11,678 --> 00:05:15,114
his cartoons, were disturbing.
佢啲卡通，好令人不安。

107
00:05:15,181 --> 00:05:18,584
A lot of violent images.
好多暴力畫面。

108
00:05:18,651 --> 00:05:20,520
Okay. Is Clayton here now?
好，克萊頓而家喺唔喺度？

109
00:05:20,586 --> 00:05:22,088
Let me check.
等我 check 下。

110
00:05:24,590 --> 00:05:26,659
No, he called in sick today.
冇，佢今日打電話嚟請病假。

111
00:05:26,726 --> 00:05:29,128
Okay, we're gonna need his home address.
好啦，我哋要佢屋企地址。

113
00:05:34,701 --> 00:05:40,106
♪ ♪

114
00:05:40,173 --> 00:05:41,941
We're definitely in the right place.
我哋肯定冇去錯地方。

115
00:05:48,981 --> 00:05:50,316
FBI! Anybody home?
FBI！有冇人喺屋企？

116
00:05:50,383 --> 00:05:57,323
♪ ♪

117
00:06:21,147 --> 00:06:22,715
Don't come inside. Just stay away.
唔好入嚟，行開啲。

118
00:06:22,782 --> 00:06:23,850
You understand me?
你明唔明？

119
00:06:23,916 --> 00:06:25,284
Clayton, is that you?
克萊頓，係咪你？

120
00:06:25,351 --> 00:06:26,753
Yeah, it's me.
係，係我。

121
00:06:26,819 --> 00:06:28,821
But I'm not coming out no matter what you say.
但係無論你講咩我都唔會出嚟。

122
00:06:28,888 --> 00:06:30,723
All right, that's fine.
好，冇問題。

123
00:06:30,790 --> 00:06:31,891
But we're not gonna go anywhere,
但係我哋唔會去邊度，

124
00:06:31,958 --> 00:06:33,426
so it is probably best that we come
所以最好我哋達成

125
00:06:33,493 --> 00:06:36,295
to some sort of compromise. - No compromises!
某啲妥協。 - 唔妥協！

126
00:06:36,362 --> 00:06:39,098
That's all people want these days is compromises.
而家啲人就係淨係想要妥協。

127
00:06:39,165 --> 00:06:41,434
What the hell does that even mean?
嗰究竟係咩意思？

128
00:06:41,501 --> 00:06:42,602
You're right.
你講得啱。

129
00:06:42,668 --> 00:06:44,604
Clayton, you're right. I'm sorry.
克萊頓，你啱。對唔住。

130
00:06:44,670 --> 00:06:47,573
I misspoke. I used the wrong word.
我講錯嘢。用錯詞。

131
00:06:47,640 --> 00:06:49,475
What I should have said is that we are here to help you,
我應該講嘅係我哋嚟呢度係幫你，

132
00:06:49,542 --> 00:06:50,877
that we want to help you.
我哋想幫你。

133
00:06:50,943 --> 00:06:52,845
Okay, Clayton, does that sound better?
好，克萊頓，咁樣好啲嗎？

134
00:06:54,046 --> 00:06:57,316
Yeah, that sounds good.
係，聽落唔錯。

135
00:06:57,383 --> 00:06:59,385
Okay, thank you.
好，多謝。

136
00:06:59,452 --> 00:07:02,054
I just wanna make sure that no one gets hurt.
我只想確保冇人受傷。

138
00:07:11,664 --> 00:07:12,999
Clayton.
克萊頓。

139
00:07:16,235 --> 00:07:17,870
Clayton!
克萊頓！

140
00:07:22,675 --> 00:07:23,676
He's down.
佢跌低咗。

141
00:07:23,743 --> 00:07:30,883
♪ ♪

142
00:07:41,460 --> 00:07:42,995
We need an ambulance
我哋需要救護車

143
00:07:43,062 --> 00:07:45,531
to 33 Hancock Drive in Scarsdale.
去斯卡斯代爾漢考克路33號。

144
00:07:45,598 --> 00:07:46,833
Right now.
即刻。

145
00:07:46,899 --> 00:07:50,236
♪ ♪

146
00:07:56,576 --> 00:07:58,311
Inspect that.
檢查嗰度。

147
00:08:00,680 --> 00:08:03,316
The house is clean. There are no guns.
間屋冇嘢。冇槍。

148
00:08:03,382 --> 00:08:05,885
Okay, so he only took the Glock
好，所以佢只拎走咗把格洛克

149
00:08:05,952 --> 00:08:08,621
that he used, and what? Hid the other guns?
佢用嗰把，然之後呢？收埋咗其他槍？

150
00:08:08,688 --> 00:08:10,022
Or his partner has them.
或者佢拍檔拎住。

151
00:08:10,089 --> 00:08:12,792
Either way, we gotta find his accomplice fast.
點都好，我哋要快啲搵到佢同黨。

152
00:08:12,859 --> 00:08:15,928
Hey, look at this.
喂，睇吓呢個。

154
00:08:20,533 --> 00:08:27,607
♪ ♪

155
00:09:01,440 --> 00:09:03,676
I don't understand. I mean, how do you--
我唔明。我意思係，你點樣--

156
00:09:03,743 --> 00:09:06,545
how do you go from smiling and laughing on the beach
你點樣由喺沙灘笑晒口

157
00:09:06,612 --> 00:09:09,515
to, I mean, all of this?
變成，我意思係，呢一切？

158
00:09:11,217 --> 00:09:12,685
Who the hell knows?
鬼知咩？

159
00:09:15,121 --> 00:09:16,722
I can't believe it.
我真係唔敢相信。

160
00:09:16,789 --> 00:09:20,426
Clay's been struggling, but he's a good kid.
克萊一直好掙扎，但佢係個好細路。

161
00:09:20,493 --> 00:09:22,261
He just-- - We did everything we could.
佢就——我哋盡咗力㗎喇。

162
00:09:22,328 --> 00:09:24,697
We tried different doctors, different medications.
我哋試過唔同嘅醫生，唔同嘅藥。

163
00:09:24,764 --> 00:09:27,867
I can't imagine what you're going through.
——我真係想像唔到你哋有幾難過。

164
00:09:27,934 --> 00:09:29,635
Do you have any idea who your son was with last night
你知唔知你個仔尋晚

165
00:09:29,702 --> 00:09:31,003
or the night before?
定係前晚同邊個一齊呀？

166
00:09:31,070 --> 00:09:33,105
No, we've been giving him more independence,
——唔知呀，我哋不嬲都畀多啲自由佢，

167
00:09:33,172 --> 00:09:35,942
so we try not to ask a lot of questions.
所以我哋盡量唔會問咁多嘢。

168
00:09:36,008 --> 00:09:37,944
It sounds really stupid now, I get it,
我明而家聽落好蠢啦，

169
00:09:38,010 --> 00:09:40,346
but the psychiatrist thought it might help, so--
但係個精神科醫生覺得可能幫到佢，所以——

170
00:09:40,413 --> 00:09:42,315
We understand.
——我哋明白嘅。

171
00:09:42,381 --> 00:09:44,517
Did Clay have a best friend?
克萊有冇邊個好好嘅朋友㗎？

172
00:09:44,583 --> 00:09:46,419
Someone that he liked to hang out with?
有冇邊個佢鍾意成日同佢玩埋一齊㗎？

173
00:09:46,485 --> 00:09:49,355
He wasn't really close to many kids.
——佢同好多細路都唔係好熟㗎。

174
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
None that we knew of.
我哋知道嘅就冇。

175
00:09:51,324 --> 00:09:55,027
Only one he ever talked about was Simon--Simon Branch.
——佢成日提起嘅得一個，叫西蒙——西蒙·布蘭奇。

176
00:09:58,164 --> 00:10:00,433
I haven't hung out with Clay in a long time.
——我好耐冇同克萊玩過啦。

177
00:10:00,499 --> 00:10:02,535
Two or three months. - Why not?
兩三個月度啦。——點解嘅？

178
00:10:02,601 --> 00:10:04,637
I don't know, he and I just--
——我唔知呀，佢同我直情——

179
00:10:04,704 --> 00:10:06,238
it started to get weird.
就開始有啲古怪囉。

180
00:10:06,305 --> 00:10:08,607
Some of the things he would talk about were pretty serious.
佢有時講嘅嘢都幾嚴重下㗎。

181
00:10:10,943 --> 00:10:14,447
I hate to tell you this, Clay is dead.
——我唔想同你講呢個消息，克萊死咗。

182
00:10:14,513 --> 00:10:17,550
He took his own life about an hour ago.
佢大概一個鐘頭前自殺咗。

183
00:10:20,820 --> 00:10:22,755
But it is extremely important
但係非常之咁重要嘅係，

184
00:10:22,822 --> 00:10:26,225
that we understand what Clay was up to.
我哋要搞清楚克萊之前搞緊乜。

185
00:10:26,292 --> 00:10:28,728
It's also important that we know where you were last night.
——我哋知道你尋晚喺邊度都好重要。

186
00:10:30,696 --> 00:10:33,466
I was home all night studying.
——我成晚都喺屋企溫書喎。

187
00:10:33,532 --> 00:10:35,601
And your parents can verify this?
——咁你父母可以證實呢件事？

188
00:10:35,668 --> 00:10:37,670
Yeah, definitely.
——係呀，肯定可以。
It's good to hear.
——聽到你咁講就好啦。

189
00:10:37,737 --> 00:10:40,773
And just so you know, we're not accusing you of anything.
咁你知啦，我哋唔係話指控你啲乜嘢。

190
00:10:40,840 --> 00:10:43,509
You understand that, right?
你明㗎，係嘛？

191
00:10:43,576 --> 00:10:45,444
Now, if you don't mind,
咁而家，如果你唔介意嘅話，

192
00:10:45,511 --> 00:10:46,679
we need to know what crazy things
我哋需要知道克萊講過啲咩

193
00:10:46,746 --> 00:10:48,114
Clay was talking about.
好癲嘅嘢。

194
00:10:50,750 --> 00:10:52,852
About a month ago,
——大概一個月之前啦，

195
00:10:52,918 --> 00:10:54,453
he said that it would be pretty cool
佢話如果去掃射一間學校，

196
00:10:54,520 --> 00:10:55,921
to shoot up a school.
應該會幾過癮下㗎。

197
00:10:55,988 --> 00:10:57,623
I said he was nuts and that he needed
我話佢痴線㗎，叫佢要

198
00:10:57,690 --> 00:10:59,191
to talk to a shrink or something.
去同心理醫生傾下或者點。

199
00:10:59,258 --> 00:11:00,526
I even called his parents,
我甚至打咗電話畀佢父母添，

200
00:11:00,593 --> 00:11:01,961
and they were pretty freaked out,
佢哋都真係嚇到傻咗。

201
00:11:02,028 --> 00:11:05,164
but they begged me not to say anything to anyone else.
但佢哋求我唔好同任何人講。

202
00:11:05,231 --> 00:11:07,533
So I didn't.
所以我冇講到。

203
00:11:09,201 --> 00:11:12,104
Who was Clay hanging out with these past few months?
克萊呢幾個月同邊班人玩開？

204
00:11:12,171 --> 00:11:13,806
Gamer dudes.
打機嗰班友。

205
00:11:13,873 --> 00:11:15,875
You know their names?
你知唔知佢哋叫咩名？

206
00:11:15,941 --> 00:11:17,443
Yeah.
知。

207
00:11:17,510 --> 00:11:20,079
Did you find anything interesting in Clayton's SUV?
喺克萊頓架SUV度有冇搵到咩特別嘢？

208
00:11:20,146 --> 00:11:22,214
Not really--we pulled three different sets of prints
冇乜——我哋拎咗三組唔同嘅指紋

209
00:11:22,281 --> 00:11:24,016
but ran them through IAFIS, and no hits.
但入咗IAFIS查過，冇記錄吻合。

210
00:11:24,083 --> 00:11:26,452
Uh-huh, but Tiffany sent over that list of gamers, right?
嗯，但蒂芙尼傳送咗嗰份機友名單過嚟啦嘛？

211
00:11:26,519 --> 00:11:27,887
Yep, we've got 11 names.
係，總共有11個名。

212
00:11:27,953 --> 00:11:29,655
We're pulling as much info as we can on every kid.
我哋盡量刮緊每個𡃁仔嘅資料。

213
00:11:29,722 --> 00:11:31,357
Mm-kay, and we found Perp One's height?
嗯，咁我哋查到疑犯一號嘅身高未？

214
00:11:31,424 --> 00:11:32,825
Approximately 6'1".
大約六呎一吋。

215
00:11:32,892 --> 00:11:34,360
Okay, so let's use that to narrow down the list.
好，咁就用呢樣嘢嚟收窄名單範圍啦。

216
00:11:34,427 --> 00:11:37,029
And yes, let's dig into these kids' social media posts.
仲有，逐個睇呢班𡃁仔嘅社交媒體帖文。

217
00:11:37,096 --> 00:11:39,632
See if we can't figure out who Clayton's accomplice is.
睇下搵唔搵到邊個係克萊頓嘅同黨。

218
00:11:39,698 --> 00:11:41,167
Look for any veiled or cryptic references
留意下有冇啲隱晦或者暗示緊

219
00:11:41,233 --> 00:11:45,037
to a school shooting, yeah? - We're all over it, boss.
校園槍擊嘅內容，好冇？ 收到晒，阿頭。

220
00:11:45,104 --> 00:11:46,572
Sir?
阿頭？

221
00:11:48,674 --> 00:11:50,009
You got a second?
你得唔得閒？

222
00:11:50,076 --> 00:11:51,777
Uh, sir? What, are you gonna ask
嗯，阿頭？點呀，你唔係想

223
00:11:51,844 --> 00:11:53,012
for my daughter's hand in marriage?
同我個女求婚下話？

224
00:11:53,079 --> 00:11:55,181
No, I, uh--
唔係，我，嗯——
What's up?
咩事？

225
00:11:55,247 --> 00:11:56,615
It's about the list.
係關於份名單嘅。

226
00:11:56,682 --> 00:11:59,251
I didn't wanna say anything in front of everybody,
我唔想喺咁多人面前講，

227
00:11:59,318 --> 00:12:03,556
but there's a kid's name-- um, Tyler Kelton.
但名單上面有個𡃁仔叫——嗯，泰勒·基頓。

228
00:12:05,958 --> 00:12:07,426
Kelton?
基頓？

229
00:12:07,493 --> 00:12:08,994
Yeah, I didn't--
係，我冇——

230
00:12:09,061 --> 00:12:11,664
it's your wife's maiden name, right?
呢個係你老婆嘅姓氏，係咪？

232
00:12:14,934 --> 00:12:17,336
Yeah.
係。

233
00:12:17,403 --> 00:12:18,737
Right.
冇錯。

234
00:12:18,804 --> 00:12:21,207
Right, okay, um...
冇錯，好，嗯……

235
00:12:21,273 --> 00:12:23,342
well, thanks for the info. I'll look into it.
好啦，唔該晒你嘅資訊。我會去查下。

236
00:12:23,409 --> 00:12:24,910
Sure.
好。
Okay, great.
好，唔該晒。

237
00:12:29,682 --> 00:12:32,885
I can't believe Clay would really do something like that.
我真係唔信克萊會做出啲咁嘅事。

238
00:12:34,520 --> 00:12:39,458
Yeah, I know, it's a difficult thing to process.
係，我明，呢件事一時間好難接受。

239
00:12:39,525 --> 00:12:40,926
But he was also involved in something
但佢琴晚亦都牽涉咗喺單

240
00:12:40,993 --> 00:12:42,761
pretty bad last night, Ty.
幾大鑊嘅事入面，泰勒。

241
00:12:42,828 --> 00:12:46,499
It was a robbery and a murder.
嗰單係搶劫同謀殺。

242
00:12:46,565 --> 00:12:49,068
What?
吓？

243
00:12:49,135 --> 00:12:50,469
That's insane.
痴線㗎？

244
00:12:50,536 --> 00:12:53,305
Well, it was him and another man or a student,
咁，係佢同另一個男人或者學生一齊犯案，

245
00:12:53,372 --> 00:12:55,174
and they robbed a gun store.
佢哋去咗搶槍舖。

246
00:12:55,241 --> 00:12:56,942
Stole about 40 weapons,
偷咗大約四十枝槍，

247
00:12:57,009 --> 00:12:59,078
including four AR Assault Rifles,
包括四枝AR突擊步槍，

248
00:12:59,145 --> 00:13:03,716
and they killed an employee in the process.
仲喺過程中殺咗個員工。

249
00:13:03,782 --> 00:13:06,752
So were you friends with Clayton?
你同克萊頓係朋友？

250
00:13:08,053 --> 00:13:11,790
We hung out sometimes, but he was pretty weird,
我哋有時會一齊蒲，但係佢好怪，

251
00:13:11,857 --> 00:13:13,926
so I kept my distance.
所以我保持距離。

252
00:13:13,993 --> 00:13:16,328
Do you know who else he hung out with?
你知唔知佢仲同邊個一齊蒲？

253
00:13:16,395 --> 00:13:17,630
You asking me to snitch?
你想我做二五仔？

254
00:13:20,032 --> 00:13:21,767
Well, I'm trying to figure out
我係想搞清楚

255
00:13:21,834 --> 00:13:23,369
who was with him.
邊個同佢一齊。

256
00:13:23,435 --> 00:13:25,804
I don't know, like I said, I never really talked to Clay.
我唔知，我都話咗，我從來冇真正同克萊傾過偈。

257
00:13:28,007 --> 00:13:30,509
Okay. But you hung out in his crowd?
好。但你係蒲佢嗰班？

258
00:13:30,576 --> 00:13:31,911
His crowd? What does that even mean?
佢嗰班？即係點解呀？

259
00:13:31,977 --> 00:13:34,280
I don't know, Ty. You tell me.
我唔知，泰仔。你話我知。

260
00:13:34,346 --> 00:13:35,648
There's nothing to tell.
冇嘢好講。

261
00:13:35,714 --> 00:13:36,949
I hang out with some kids at school.
我同學校一啲同學仔蒲。

262
00:13:37,016 --> 00:13:38,250
Sometimes, we play video games.
有時，我哋會打機。

263
00:13:38,317 --> 00:13:40,219
That doesn't make me a bad person.
咁唔代表我係壞人。

264
00:13:40,286 --> 00:13:42,888
Hey, no one's accusing you of being a bad person.
喂，冇人話你係壞人。

265
00:13:42,955 --> 00:13:44,390
I'm trying to figure out if one of your friends
我只係想搞清楚，你啲朋友

266
00:13:44,456 --> 00:13:47,860
or acquaintances or whatever is involved in this thing.
定係識得嘅人，有冇份參與呢單嘢。

267
00:13:47,927 --> 00:13:49,795
I told you, I don't know.
我同你講咗，我唔知。

268
00:13:49,862 --> 00:13:51,830
Look, until we figure this thing out
聽住，喺我哋查清楚件事之前

269
00:13:51,897 --> 00:13:53,165
and we catch Clayton's accomplice,
同埋捉到克萊頓個同黨之前，

270
00:13:53,232 --> 00:13:55,234
you need to stay away from those kids.
你要遠離嗰班細路。

271
00:13:55,301 --> 00:13:56,702
Every single one of them.
每一個都係。

272
00:13:56,769 --> 00:13:59,171
Hello? Do you hear me? - Yes, fine.
喂？你聽唔聽到？ - 得啦。

273
00:14:01,574 --> 00:14:03,742
Okay.
好。

274
00:14:03,809 --> 00:14:05,644
I love you, buddy.
我愛你，兄弟。

275
00:14:10,783 --> 00:14:12,451
Hey, what's going on?
喂，咩事？

276
00:14:12,518 --> 00:14:13,686
Was Tyler here last night?
泰仔尋晚喺唔喺度？

277
00:14:13,752 --> 00:14:14,987
Here? What are you talking about?
呢度？你講緊乜嘢？

278
00:14:15,054 --> 00:14:16,355
Yeah, was he at the house here with you?
係呀，佢係咪喺屋企同你一齊？

279
00:14:16,422 --> 00:14:17,723
Yes. Why?
係呀。做咩？

280
00:14:17,790 --> 00:14:19,692
You know that robbery last night in Scarsdale?
你知唔知斯卡斯代爾尋晚嗰單劫案？

281
00:14:19,758 --> 00:14:21,327
At the gun store?
喺槍舖？
Yeah.
係呀。

282
00:14:21,393 --> 00:14:23,295
Well, one of the perps went to Chapman.
嗯，其中一個疑犯去咗查普曼。

283
00:14:23,362 --> 00:14:24,930
Are you serious? That's crazy.
你認真㗎？太癲啦。

284
00:14:24,997 --> 00:14:26,365
Yeah, what's even crazier
係呀，仲癲嘅係

285
00:14:26,432 --> 00:14:28,300
is that Tyler used to hang out with him.
泰勒以前成日同佢一齊玩。

286
00:14:28,367 --> 00:14:30,769
Played video games or something.
打機咁樣。

287
00:14:30,836 --> 00:14:32,004
But I had no idea he was hanging out
但我完全唔知佢同啲

288
00:14:32,071 --> 00:14:35,374
in some fringe gamer crowd
邊緣遊戲圈子嘅人來往

289
00:14:35,441 --> 00:14:39,511
or using the surname Kelton for that matter.
或者用凱爾頓呢個姓添。

290
00:14:39,578 --> 00:14:40,779
I was going to tell you about--
我本來想同你講——

291
00:14:40,846 --> 00:14:42,214
Yeah, what's that about?
係呀，咩事？

292
00:14:44,650 --> 00:14:46,352
He's...
佢⋯⋯

293
00:14:46,418 --> 00:14:51,123
he's been pretty negative lately about you.
佢最近成日話你唔好。

294
00:14:51,190 --> 00:14:53,859
He said he'd feel better using my last name.
佢話用我個姓感覺好啲。

295
00:14:53,926 --> 00:14:55,160
It's just a phase.
只係一個階段啫。

296
00:14:55,227 --> 00:14:57,329
Oh. Why didn't you tell me this?
哦。點解你唔同我講？

297
00:14:57,396 --> 00:15:00,165
Because I didn't wanna get into a whole thing, Jubal.
因為我唔想搞咁大件事，朱巴爾。

298
00:15:00,232 --> 00:15:03,202
He's just having a hard time.
佢只係唔多順境啫。

299
00:15:03,269 --> 00:15:06,372
I'm having a real hard time understanding why
我真係好難明點解

300
00:15:06,438 --> 00:15:10,209
you didn't feel it necessary to tell me this, you know?
你覺得唔需要同我講呢件事，你明唔明？

301
00:15:10,276 --> 00:15:13,279
I say something pretty much every time we talk.
我哋次次傾偈，我都差唔多會提。

302
00:15:13,345 --> 00:15:17,416
Every single time, but you just gloss over it.
次次都係，但你只係輕輕帶過。

303
00:15:17,483 --> 00:15:18,550
He'll be fine.
佢會冇事㗎。

304
00:15:18,617 --> 00:15:20,886
All kids go through an awkward stage.
所有細路都會經歷尷尬嘅階段。

305
00:15:20,953 --> 00:15:22,621
Kids need to fail. It builds character.
細路需要失敗。咁先可以鍛鍊性格。

306
00:15:22,688 --> 00:15:26,725
I didn't--I didn't know it was that bad.
我——我唔知咁嚴重。

307
00:15:28,427 --> 00:15:29,361
Well, it is.
嗯，係㗎。

308
00:15:31,530 --> 00:15:33,299
Or it was.
或者以前係。

309
00:15:33,365 --> 00:15:36,769
Things have been better the past month or so.
呢個月左右情況好返啲啦。

310
00:15:36,835 --> 00:15:38,771
He said he'd made new friends.
佢話佢識咗新朋友。

311
00:15:38,837 --> 00:15:42,408
Fringe gamers or not, he's happier.
邊緣機友又好，唔係都好，佢開心咗。

312
00:15:42,474 --> 00:15:45,544
No, that's good. I guess.
唔，都好嘅，我諗。

313
00:15:45,611 --> 00:15:48,647
Yeah.
係呀。

314
00:15:48,714 --> 00:15:50,883
But until we find this other perp,
但係喺我哋搵到另一個疑犯之前，

315
00:15:50,949 --> 00:15:52,451
who I'm guessing goes to Chapman
我估佢都係去查普曼

316
00:15:52,518 --> 00:15:53,952
and hangs out in this crowd,
同呢班人一齊玩，

317
00:15:54,019 --> 00:15:56,121
he needs to stay away from these kids.
佢需要避開呢班細路。

318
00:15:56,188 --> 00:15:59,358
I told him as much, but if you could, you know,
我同佢講咗啦，但如果你可以，你知啦，

319
00:15:59,425 --> 00:16:01,694
just keep an eye on him.
就幫手睇住佢。

320
00:16:01,760 --> 00:16:03,662
Of course.
當然啦。

321
00:16:03,729 --> 00:16:06,498
Okay, okay.
得啦，得啦。

322
00:16:06,565 --> 00:16:08,300
Bye.
拜拜。

323
00:16:08,367 --> 00:16:10,936
Listen up, I just spoke to Agent Valentine,
聽住，我啱啱同華倫泰探員傾過，

324
00:16:11,003 --> 00:16:12,938
and he's asked me to help out.
佢叫我幫下手。

325
00:16:13,005 --> 00:16:14,973
The good news is, I'm up to speed on the facts,
好消息係，我已經清楚晒啲資料，

326
00:16:15,040 --> 00:16:18,077
so it's business as usual minus Agent Valentine's
所以一切照舊，除咗冇咗華倫泰探員嗰種

327
00:16:18,143 --> 00:16:20,879
irrepressible wit and charm, of course.
忍唔住嘅幽默同魅力咁解啫。

328
00:16:20,946 --> 00:16:22,448
Okay, let's get going.
好啦，開始做嘢。

329
00:16:22,514 --> 00:16:24,016
Where are we on the list of friends?
朋友個名單進度點？

330
00:16:24,083 --> 00:16:25,951
Have we ID'ed anyone who fits the physical description
我哋搵到人符合一號疑犯嘅

331
00:16:26,018 --> 00:16:28,354
of perp number one? - Not yet, sir.
外形描述未？ - 未呀，阿蛇。

332
00:16:28,420 --> 00:16:30,889
No need for sirs. What about social media posts?
唔使叫阿蛇。社交媒體帖文呢？

333
00:16:30,956 --> 00:16:32,691
Anything that mentions the gun store robbery?
有冇嘢提過槍舖劫案？

334
00:16:32,758 --> 00:16:36,095
Uh, no, sir. Sorry.
冇呀，阿蛇。唔好意思。

335
00:16:36,161 --> 00:16:37,730
Any references to mass shooting events?
有冇提過大型槍擊事件？

336
00:16:37,796 --> 00:16:39,064
Negative.
冇。

337
00:16:39,131 --> 00:16:40,132
The social media posts have been pretty tame.
社交媒體啲帖文都幾平淡。

338
00:16:40,199 --> 00:16:41,700
Mostly about video games.
多數係關於打機。

339
00:16:41,767 --> 00:16:43,102
Got something.
有料到。

340
00:16:43,168 --> 00:16:45,304
This kid, Zach O'Connor,
呢個𡃁仔，扎克·奧康納，

341
00:16:45,371 --> 00:16:47,573
he's a really good match for the body type of Perp One.
佢嘅身型同一號疑犯非常吻合。

342
00:16:47,639 --> 00:16:50,142
We just did some quick math, looks like he's about 6'1",
我哋啱啱粗略計過，佢大概六呎一，

343
00:16:50,209 --> 00:16:51,910
and there's lots of online interaction
而且同克萊頓·霍爾有好多

344
00:16:51,977 --> 00:16:53,412
with Clayton Hall too.
網上互動。

345
00:16:53,479 --> 00:16:57,249
Looks good to me. Find his home address now.
我覺得幾好。即刻搵佢屋企地址。

346
00:16:57,316 --> 00:16:59,852
No, Zach isn't here. Why? What is going on?
唔係，扎克唔喺度。點解？發生咩事？

347
00:16:59,918 --> 00:17:01,253
Your son is a person of interest
你個仔係最近一單

348
00:17:01,320 --> 00:17:02,621
in a recent robbery-homicide.
劫殺案嘅嫌疑人士。

349
00:17:02,688 --> 00:17:06,224
What? Zach? No, there must be some mistake.
吓？扎克？唔會，一定係搞錯咗。

350
00:17:06,290 --> 00:17:08,292
You mind if we come inside and take a look around?
你介唔介意我哋入嚟周圍望下？

351
00:17:08,359 --> 00:17:10,796
You have a warrant?
你有搜查令？
No, sir. We don't.
冇，先生。我哋冇。

352
00:17:10,863 --> 00:17:12,498
But the truth is, we are concerned
但講真，我哋擔心

353
00:17:12,564 --> 00:17:13,999
about a school shooting
會有校園槍擊

354
00:17:14,066 --> 00:17:15,434
or some other kind of mass shooting.
或者其他大型槍擊事件。

355
00:17:17,536 --> 00:17:19,538
Do you mind if we come inside and take a look around?
你介唔介意我哋入嚟周圍望下？

356
00:17:21,707 --> 00:17:23,642
Yeah, okay. Just do what you have to do.
好，得啦。你哋要做就做啦。

358
00:17:26,678 --> 00:17:33,619
♪ ♪

359
00:18:12,357 --> 00:18:14,059
Looks like Zach is our guy.
睇嚟扎克就係我哋要搵嗰個。

360
00:18:14,126 --> 00:18:17,396
♪ ♪

361
00:18:23,902 --> 00:18:25,003
It's empty.
係空㗎。

362
00:18:25,070 --> 00:18:26,805
How many of his guns are missing?
佢唔見咗幾多支槍？

363
00:18:26,872 --> 00:18:28,040
Uh...
唔...

364
00:18:29,808 --> 00:18:31,243
Looks like one AR Assault Rifle
好似冇咗一支AR突擊步槍

365
00:18:31,310 --> 00:18:33,278
and two nine-millimeter semi-automatic Glocks.
同埋兩支九毫米半自動曲尺。

366
00:18:33,345 --> 00:18:35,714
And you think that Zach has these guns with him now?
咁你覺得扎克而家揸住呢批槍？

367
00:18:35,781 --> 00:18:37,483
Yes, which means we need to find him,
係，即係話我哋要搵到佢，

368
00:18:37,549 --> 00:18:39,785
so let's get him on the phone. Call him now.
所以打畀佢啦。即刻打。

369
00:18:39,852 --> 00:18:41,220
We've been trying to contact him
我哋過去24個鐘不嬲都搵緊佢，

370
00:18:41,286 --> 00:18:43,455
for the last 24 hours. He's not answering.
佢唔聽電話喎。

371
00:18:43,522 --> 00:18:45,023
Why didn't you tell us this earlier?
你做咩唔早啲同我哋講？

372
00:18:45,090 --> 00:18:47,626
We thought he was partying, playing video games.
我哋以為佢去開party、打機咋。

373
00:18:47,693 --> 00:18:49,361
Okay, well, he's not, so let's call him back.
好啦，咁佢唔係，打返畀佢啦。

374
00:18:49,428 --> 00:18:51,163
Maybe he will answer this time.
可能今次佢會聽呢。

376
00:18:54,066 --> 00:18:56,368
On speakerphone.
開喇叭。

378
00:18:57,569 --> 00:18:58,670
Hi, this is Zach.
喂，我係扎克。

379
00:18:58,737 --> 00:19:00,472
Please leave a message. Thanks.
留個言啦。唔該。

380
00:19:05,110 --> 00:19:06,979
Ian. Hey, you ping Zach's phone yet?
伊恩。喂，你追蹤咗扎克部電話未？

381
00:19:07,045 --> 00:19:08,347
I tried. Looks like it's been shut down
我試過喇。睇嚟已經熄咗機

382
00:19:08,413 --> 00:19:10,015
for over 24 hours. - Okay.
成廿四個鐘。 好。

383
00:19:10,082 --> 00:19:11,583
Do we know anything about his plans?
我哋知唔知佢有咩計劃？

384
00:19:11,650 --> 00:19:13,352
Is he targeting a specific person, place,
佢係咪針對緊某個人、某個地方，

385
00:19:13,418 --> 00:19:14,786
or is he just running around with guns
定係佢只係拎住啲槍

386
00:19:14,853 --> 00:19:16,221
for the sake of running around with guns?
走嚟走去咁無聊？

387
00:19:16,288 --> 00:19:18,357
Probably not that, but we are short on specifics.
應該唔係咁，但我哋真係冇乜具體資料。

388
00:19:18,423 --> 00:19:20,526
You finally get access to these kids' text messages?
你終於拎到呢班細路嘅短訊記錄？

389
00:19:20,592 --> 00:19:22,027
Yeah, just came in.
係呀，啱啱收到。
All right, great.
好，非常好。

390
00:19:22,094 --> 00:19:23,462
Start reading. Elise, we need to start working
開始睇。伊莉絲，我哋要開始查

391
00:19:23,529 --> 00:19:25,497
traffic and bus cams within a mile radius to Chapman.
查普曼方圓一英里嘅交通同巴士錄影。

392
00:19:25,564 --> 00:19:26,798
Let's get boots on the ground too.
派啲人落地搜查先。

393
00:19:26,865 --> 00:19:28,500
I want four units canvassing that area.
我要四隊人去逐家逐戶拍門問。

394
00:19:28,567 --> 00:19:30,736
Just found something.
啱啱搵到啲嘢。
Go.
講。

395
00:19:30,802 --> 00:19:32,804
Zach sent Clayton a text two days ago.
扎克兩日前傳咗個短訊畀克萊頓。

396
00:19:32,871 --> 00:19:35,374
It says, "When this is over and hundreds are dead,
佢話：「當呢一切結束，數以百計嘅人死咗，

397
00:19:35,440 --> 00:19:37,976
the world will know our names. We will be iconic."
全世界都會知道我哋嘅名。我哋將會成為傳奇。」

398
00:19:38,043 --> 00:19:39,745
All right, we need to evacuate Chapman right now.
好，我哋要而家即刻疏散查普曼。

399
00:19:39,811 --> 00:19:41,046
I'll call the head of school.
我打畀校長。

400
00:19:41,113 --> 00:19:42,247
Let's get local police down there right away.
我哋即刻叫當地警察落去嗰度。

401
00:19:42,314 --> 00:19:43,515
You know what? I'm gonna head to campus,
你知唔知呀？我而家過去校園嗰邊，

402
00:19:43,582 --> 00:19:46,985
see what I can learn.
睇下可以搵到啲咩料。

404
00:19:50,055 --> 00:19:55,193
♪ ♪

406
00:19:59,898 --> 00:20:02,634
Go all the way in. All the way in to the back.
行到最入，入到最篤尾。

407
00:20:03,769 --> 00:20:06,672
Move out in an orderly fashion.
有秩序咁行出去。

408
00:20:13,645 --> 00:20:15,013
What's up, buddy?
點呀老友？

409
00:20:15,080 --> 00:20:16,882
Yeah, yeah, just do what the police officers tell you.
係啦係啦，照警察叔叔講嘅去做就得啦。

410
00:20:16,949 --> 00:20:18,884
Your mom is waiting for you outside.
你阿媽喺出便等你呀。

411
00:20:18,951 --> 00:20:20,752
No, no, everything's fine. No one's been hurt.
冇事冇事，一切安好，冇人受傷。

412
00:20:20,819 --> 00:20:23,956
We're just being extremely cautious.
我哋只係極度小心謹慎啫。

413
00:20:24,022 --> 00:20:26,558
Exactly. All right. I'll talk to you soon.
冇錯。好，我轉頭再同你講。

414
00:20:26,625 --> 00:20:28,694
I love you, bud. Bye.
我愛你呀細路，拜拜。

415
00:20:31,463 --> 00:20:33,165
Hi.
嗨。

416
00:20:33,231 --> 00:20:35,667
Agent Valentine.
華倫泰探員。

417
00:20:35,734 --> 00:20:37,736
To be clear, we have not found any evidence
講清楚先，我哋仲未搵到任何證據

418
00:20:37,803 --> 00:20:39,504
explicitly referencing Chapman.
明確提到卓文嘅證據。

419
00:20:39,571 --> 00:20:42,007
But we do believe Zach O'Connor is armed and dangerous
但係我哋相信扎克·奧干納係有武器，好危險，

420
00:20:42,074 --> 00:20:43,842
and planning some sort of mass shooting event,
仲計劃緊搞單大規模槍擊案，

421
00:20:43,909 --> 00:20:45,677
but it will not take place here.
但唔會喺呢度發生。

422
00:20:45,744 --> 00:20:47,379
We have 40 agents surrounding the school.
我哋有四十個探員包圍住間學校。

423
00:20:47,446 --> 00:20:49,281
Has anyone seen Zach recently?
有冇人最近見過扎克？

424
00:20:49,348 --> 00:20:50,882
He's been out of touch for about 24 hours,
佢失聯咗差唔多廿四個鐘，

425
00:20:50,949 --> 00:20:52,050
which means he's hiding out,
即係話佢匿埋咗，

426
00:20:52,117 --> 00:20:53,685
likely someplace near the school
好可能係學校附近嘅某個竇，

427
00:20:53,752 --> 00:20:55,253
or his parents' house.
又或者佢父母屋企。

428
00:20:55,320 --> 00:20:57,089
I know you've been counseling him for the past few months.
我知道你呢幾個月都有幫佢做心理輔導。

429
00:20:57,155 --> 00:20:58,890
Do you have any idea where he might go?
你知唔知佢可能會去邊？

430
00:20:58,957 --> 00:21:00,993
Did he ever mention a hangout or a hideout somewhere
佢有冇提過一個蒲點或者藏身嘅地方，

431
00:21:01,059 --> 00:21:03,128
he might go when he's feeling anxious or depressed?
當佢覺得焦慮或者抑鬱嗰陣會去嗰度？

432
00:21:03,195 --> 00:21:04,730
No, sorry.
冇，對唔住。

433
00:21:04,796 --> 00:21:06,732
We just talked about his emotions, his anxiety,
我哋只係講佢嘅情緒、佢嘅焦慮、

434
00:21:06,798 --> 00:21:08,533
lack of confidence.
冇乜自信。

435
00:21:08,600 --> 00:21:09,868
I thought he was doing better.
我仲以為佢好轉緊添。

436
00:21:09,935 --> 00:21:11,570
Okay. Who does he hang out with?
好啦。咁佢平時同邊個玩？

437
00:21:11,637 --> 00:21:14,873
Who might he turn to when he's feeling afraid or desperate?
佢覺得驚或者絕望嗰陣會搵邊個？

438
00:21:14,940 --> 00:21:16,308
He was pretty aloof,
佢個人好孤高㗎，

439
00:21:16,375 --> 00:21:18,910
but he did start talking about a student he just met,
但佢真係開始提起一個啱啱識嘅學生，

440
00:21:18,977 --> 00:21:20,746
said they were becoming close friends.
話佢哋做咗好朋友。

441
00:21:20,812 --> 00:21:22,247
Great. Okay, do you have a name?
好。咁，你叫咩名？

442
00:21:22,314 --> 00:21:25,384
Yes, right here. Tyler.
係，呢度。泰勒。

444
00:21:28,654 --> 00:21:31,223
He never mentioned a last name.
佢从来冇提过姓乜。

445
00:21:31,289 --> 00:21:38,196
♪ ♪

446
00:21:48,407 --> 00:21:50,208
Hey, why didn't you tell me about Zach O'Connor?
喂，點解你冇同我講扎克·奧康納？

447
00:21:50,275 --> 00:21:51,810
What?
咩話？

448
00:21:51,877 --> 00:21:54,980
You didn't see that he'd been spending time with Clayton?
你冇見到佢成日同克萊頓一齊咩？

449
00:21:55,047 --> 00:21:56,882
He's Clayton's accomplice.
佢係克萊頓嘅同黨。

450
00:21:56,948 --> 00:21:58,950
No, that's not right.
唔係，唔係咁樣。
Yes, it is.
係，係咁樣。

451
00:21:59,017 --> 00:22:00,519
And I need to find him right now.
我依家就要搵到佢。

452
00:22:00,585 --> 00:22:02,354
He's a good guy. He helps people.
佢係個好人，佢幫人㗎。

453
00:22:02,421 --> 00:22:04,690
No, Tyler. He killed someone.
唔係，泰勒。佢殺咗人㗎。

454
00:22:04,756 --> 00:22:05,891
No, that's not right.
唔係，唔係咁樣。

455
00:22:05,957 --> 00:22:07,192
If it weren't for him, I would've gotten
如果唔係佢，我上星期實俾人打到趴，

456
00:22:07,259 --> 00:22:09,628
my ass kicked last week, but Zach stood up for me.
但扎克幫我出頭。

457
00:22:09,695 --> 00:22:11,229
Got in this kid's face.
同嗰個細路對

467
00:22:26,912 --> 00:22:33,985
♪ ♪

478
00:23:03,682 --> 00:23:11,022
♪ ♪

481
00:23:16,128 --> 00:23:17,763
who's actually nice to me.
邊個真係對我好。

482
00:23:25,637 --> 00:23:27,973
We need to find your son.
我哋要搵到你個仔。
I know. I wanna find him too.
我知。我都想搵到佢。

483
00:23:28,039 --> 00:23:29,508
Look, I know how these things go.
聽住，我知呢啲嘢點發展。

484
00:23:29,574 --> 00:23:31,143
So just tell me whatever you want me to do.
所以你想我點做就直接話我知啦。

485
00:23:31,209 --> 00:23:32,778
Okay, do you guys have a second home anywhere?
好，你哋有冇第二個竇喺第度？

486
00:23:32,844 --> 00:23:34,212
No.
冇。

487
00:23:34,279 --> 00:23:35,680
Okay, what about an office? An apartment?
好，咁辦公室呢？住宅單位呢？

488
00:23:35,747 --> 00:23:37,082
Anywhere where he might feel comfortable hiding at?
有冇邊度佢會覺得匿埋好舒服？

489
00:23:37,149 --> 00:23:38,583
No, no, nothing like that.
冇，冇，冇呢啲地方。

490
00:23:38,650 --> 00:23:40,986
But my sister has a place a mile from the school.
但我阿妹有個地方喺學校一哩外。

491
00:23:41,052 --> 00:23:42,387
What do you mean?
你咩意思？

492
00:23:42,454 --> 00:23:43,855
She's been in London the past couple of months.
佢呢幾個月都喺倫敦。

493
00:23:43,922 --> 00:23:44,890
The place is empty.
間屋吉咗喺度。

494
00:23:44,956 --> 00:23:46,458
And Zach knows this?
扎克知唔知？

495
00:23:46,525 --> 00:23:48,460
Yes, and he has a key too.
知，佢仲有鎖匙添。

496
00:23:48,527 --> 00:23:51,830
He goes there once a week to water the plants.
佢每星期去一次嗰度淋花。

497
00:23:51,897 --> 00:23:53,498
Okay, what's the address?
好，地址係咩？

498
00:23:53,565 --> 00:24:00,505
♪ ♪

499
00:24:00,572 --> 00:24:02,274
Federal agents!
聯邦探員！

500
00:24:02,340 --> 00:24:04,476
We have a warrant!
我哋有搜查令！

501
00:24:11,850 --> 00:24:14,753
Upstairs, clear.
樓上，安全。

502
00:24:14,820 --> 00:24:16,154
The house is clear.
成間屋安全。

503
00:24:20,892 --> 00:24:22,661
He was definitely here.
佢肯定嚟過呢度。

504
00:24:22,727 --> 00:24:29,768
♪ ♪

505
00:24:33,705 --> 00:24:38,276
I have a receipt for 3:16 PM today.
我有張收據係今日下晝3點16分。

506
00:24:40,879 --> 00:24:42,547
Zach's cell is turned off, right?
扎克部手機熄咗，係咪？

507
00:24:44,216 --> 00:24:47,352
Somebody used this landline?
有人用過呢個固網電話？

508
00:24:47,419 --> 00:24:49,154
Maybe.
可能。
Re-dial.
重撥。

509
00:24:50,722 --> 00:24:53,959
Hi, this is Tyler. Please leave a message.
喂，我係泰勒。請留言。

510
00:24:56,194 --> 00:24:59,631
The last call that he made was to Jubal's son?
佢最後打嘅電話係畀朱寶個仔？

511
00:24:59,698 --> 00:25:01,533
♪ ♪

512
00:25:08,173 --> 00:25:10,342
Tyler?
泰勒？

513
00:25:10,408 --> 00:25:12,010
Hello?
喂？

515
00:25:14,446 --> 00:25:16,014
Tyler?
泰勒？

516
00:25:18,617 --> 00:25:20,485
Tyler. Tyler.
泰勒。泰勒。

517
00:25:20,552 --> 00:25:22,354
Hey, take these off. - What are you doing?
喂，除咗呢啲。 - 你做咩？

518
00:25:22,420 --> 00:25:23,788
Why aren't you answering my call?
點解你唔接我電話？

519
00:25:23,855 --> 00:25:25,924
I just didn't hear it.
我淨係冇聽到啫。
Did Zach O'Connor call you?
扎克·奧康納有冇打畀你？

520
00:25:27,792 --> 00:25:29,628
Yeah.
有。
And you didn't tell me?
你冇同我講？

521
00:25:29,694 --> 00:25:30,962
You didn't think I'd wanna know?
你覺得我唔想知道咩？

522
00:25:31,029 --> 00:25:32,931
It was really brief. He just started rambling.
真係好短。佢就開始亂咁噏嘢。

523
00:25:32,998 --> 00:25:34,432
He wasn't making much sense. - Did he say where he was?
佢講嘢九唔搭八。 - 佢有冇講佢喺邊？

524
00:25:34,499 --> 00:25:35,734
No.
冇。
Did he say where he is going?
佢有冇講佢去邊？

525
00:25:35,800 --> 00:25:37,569
No.
冇。
What did he say exactly?
佢確切講咗乜嘢？

526
00:25:37,636 --> 00:25:39,337
He just kept saying, "I'm gonna be iconic."
佢係咁重複講：「我會成為經典㗎。」

527
00:25:39,404 --> 00:25:40,672
Over and over.
重重複複咁講。

528
00:25:40,739 --> 00:25:42,040
I said, "What are you talking about?"
我話：「你講緊乜嘢？」

529
00:25:42,107 --> 00:25:43,608
and he said, "You'll see," and then he hung up.
然後佢話：「你遲啲就會知，」然後佢收咗線。

530
00:25:45,110 --> 00:25:47,279
I'm gonna need you to call him, okay?
我要你打電話俾佢，得唔得？

531
00:25:47,345 --> 00:25:48,546
If he answers,
如果佢聽電話，

532
00:25:48,613 --> 00:25:50,248
ask him where he is, where he's going.
問佢喺邊，去緊邊。

533
00:25:50,315 --> 00:25:51,583
I don't wanna get Zach in trouble.
我唔想搞到扎克有麻煩。

534
00:25:51,650 --> 00:25:53,385
Okay, you need to snap out of this fog.
好啦，你要醒吓啦，唔好再咁迷糊。

535
00:25:53,451 --> 00:25:55,654
Zach O'Connor is a dangerous young man.
扎克·奧康納係個危險嘅後生仔。

536
00:25:55,720 --> 00:25:57,622
He's my friend. Why can't you understand that?
佢係我朋友。點解你唔明？

537
00:25:57,689 --> 00:25:59,424
He committed a horrible crime, Tyler.
佢犯咗好恐怖嘅罪，泰勒。

538
00:25:59,491 --> 00:26:01,893
He murdered an innocent person.
佢殺咗個無辜嘅人。

539
00:26:01,960 --> 00:26:04,496
And we're pretty sure he's looking to kill more people.
而且我哋好肯定佢仲想殺更多人。

540
00:26:04,562 --> 00:26:06,998
So this is not about your so-called friendship.
所以呢件事唔係關乎你所講嘅友誼。

541
00:26:07,065 --> 00:26:08,833
There is nothing so-called about it--it's real.
冇乜嘢所講嘅——呢段友誼係真嘅。

542
00:26:08,900 --> 00:26:11,369
And he's been there for me when I need him, unlike you.
同埋我有需要嗰陣佢都會喺我身邊，唔似得你。

543
00:26:11,436 --> 00:26:18,643
♪ ♪

544
00:26:19,377 --> 00:26:23,081
Look, I'm glad that Zach has been a good friend.
聽住，我好高興扎克係個好朋友。

545
00:26:23,148 --> 00:26:25,317
I get it. - No, you don't.
我明㗎。 - 唔，你唔明。

546
00:26:25,383 --> 00:26:27,018
You've no clue what I deal with.
你完全唔知我要面對啲乜。

547
00:26:31,723 --> 00:26:34,159
What I go through. What's it's like to be me.
我經歷緊啲乜。做我嘅感覺係點樣。

548
00:26:36,394 --> 00:26:38,596
The weak kid.
做個軟弱嘅細路。

549
00:26:38,663 --> 00:26:41,266
The sick kid.
做個病嘅細路。

550
00:26:41,333 --> 00:26:44,069
The cancer kid.
做個有癌症嘅細路。

551
00:26:44,135 --> 00:26:51,076
♪ ♪

552
00:26:55,280 --> 00:26:56,614
Hey.
喂。

553
00:27:03,655 --> 00:27:04,990
You're gonna get better,
你會好返嘅，

554
00:27:05,056 --> 00:27:07,025
and you're gonna feel more confident.
同埋你會變得更加有信心。

555
00:27:07,092 --> 00:27:09,894
I promise you.
我應承你。

556
00:27:09,961 --> 00:27:14,866
You just have to believe that and be patient, okay?
你只需要信呢樣嘢同埋有耐性，得唔得？

557
00:27:14,933 --> 00:27:16,835
But right now, we've gotta find Zach
但而家，我哋一定要搵到扎克

558
00:27:16,901 --> 00:27:21,239
so I can help him before he hurts someone else, okay?
咁我先可以喺佢傷害其他人之前幫到佢，好唔好？

559
00:27:25,410 --> 00:27:27,712
Okay, so if he said anything
好啦，咁如果佢喺電話度講過啲乜

560
00:27:27,779 --> 00:27:31,483
that could be helpful in your phone call...
可以幫到手嘅嘢……

561
00:27:31,549 --> 00:27:34,185
Like I said, he was rambling.
正如我講，佢講嘢一舊舊。

562
00:27:35,920 --> 00:27:37,889
But right before he hung up,
但佢臨收線之前，

563
00:27:37,956 --> 00:27:39,824
he said he was thinking about me...
佢話佢諗起我……

564
00:27:42,827 --> 00:27:45,330
Because he was wearing my hat.
因為佢戴住我頂帽。

565
00:27:45,397 --> 00:27:46,698
Your hat?
你頂帽？

566
00:27:46,765 --> 00:27:48,500
Why would he be wearing your hat?
點解佢會戴住你頂帽？

567
00:27:48,566 --> 00:27:50,235
He said he found it on the floor.
佢話喺地下度執到。

568
00:27:50,301 --> 00:27:52,170
Thought it was a good omen, so he put it on.
覺得係個好兆頭，所以戴咗。

569
00:27:52,237 --> 00:27:53,938
Uh, where did you leave your hat?
咁你頂帽漏咗喺邊？

570
00:27:55,407 --> 00:27:57,809
I lost it last week.
我上個禮拜唔見咗。

571
00:27:57,876 --> 00:27:59,577
We were hanging out over by this old theater
我哋喺嗰間舊戲院附近hea緊

572
00:27:59,644 --> 00:28:00,845
over by the train station.
火車站隔籬嗰間呢。

573
00:28:05,784 --> 00:28:07,952
Hey, Scola, I think I know where Zach is staying.
喂，斯科拉，我諗我知扎克住喺邊。

574
00:28:08,019 --> 00:28:14,526
♪ ♪

576
00:28:24,903 --> 00:28:26,838
FBI! Put your hands up now.
FBI！雙手舉高，依家！

577
00:28:28,139 --> 00:28:32,110
I--I didn't do nothing, I swear, I--
我……我咩都冇做，我發誓，我……

578
00:28:32,177 --> 00:28:33,211
Drop the bag.
放低個袋。

579
00:28:39,884 --> 00:28:42,053
Are you by yourself? - Just me.
你一個人？ - 得我一個。

580
00:28:42,120 --> 00:28:49,027
♪ ♪

581
00:28:52,630 --> 00:28:55,133
Hey, Tiff?
喂，蒂芙？

582
00:28:55,200 --> 00:28:56,134
Nine-millimeter.
九毫米口徑。

583
00:28:58,236 --> 00:29:00,238
So Zach comes here, hides out for a little while,
即係扎克嚟呢度，匿埋咗一陣，

584
00:29:00,305 --> 00:29:01,840
then heads back into the world with his AR
然後帶住佢支AR步槍同

585
00:29:01,906 --> 00:29:03,174
and his Glock loaded to the hilt.
上到滿晒嘅格洛克，走返出去個世界。

586
00:29:03,241 --> 00:29:05,910
No, not necessarily.
唔係，未必。
What do you mean?
咩意思？

587
00:29:05,977 --> 00:29:07,078
The only ammo that they stole
佢哋喺槍舖偷走嗰批

588
00:29:07,145 --> 00:29:09,581
from the gun shop was a nine-mill.
子彈，全部都係九毫米。

589
00:29:09,647 --> 00:29:11,249
He's not gonna chamber an AR with that.
佢冇可能用嗰啲入AR步槍㗎。

590
00:29:11,316 --> 00:29:12,951
He's gonna need a .223.
佢要用點二二三口徑先得。

591
00:29:16,254 --> 00:29:17,589
Hey, Jubal. It's Tiff.
喂，朱巴，我係蒂芙。

592
00:29:17,655 --> 00:29:19,190
We need the address to the closest gun store
我哋要格拉夫頓街345號

593
00:29:19,257 --> 00:29:21,126
to 345 Grafton Street.
最近嗰間槍舖嘅地址。

594
00:29:21,192 --> 00:29:22,560
There's a good chance Zach O'Connor
扎克·奧康納好大機會

595
00:29:22,627 --> 00:29:24,095
is headed there right now.
依家就去緊嗰度。

596
00:29:24,162 --> 00:29:30,969
♪ ♪

598
00:29:37,408 --> 00:29:39,644
We have shots fired at 2241 Grove Street
我哋收到格羅夫街2241號有開槍報告

599
00:29:39,711 --> 00:29:41,813
at Ed's Gun and Ammo. We're going in now.
即係艾迪槍械彈藥舖。我哋依家入去。

600
00:29:50,755 --> 00:29:53,691
Hey, hey, you're gonna be okay, all right?
喂，喂，你冇事㗎，得唔得？

601
00:29:53,758 --> 00:29:55,293
I need an ambulance here now.
呢度要即刻叫白車！

602
00:29:55,360 --> 00:29:57,428
I have a gunshot victim who's breathing and conscious
我有個中咗槍嘅傷者，佢仲有呼吸同清醒

603
00:29:57,495 --> 00:29:58,696
but bleeding profusely.
但係猛咁流血。

605
00:30:01,733 --> 00:30:08,706
♪ ♪

606
00:30:42,373 --> 00:30:44,542
No sign of the suspect. He fled the scene on foot.
嫌犯唔見人。佢行路逃離咗現場。

607
00:30:44,609 --> 00:30:45,643
We need to set up a containment,
我哋要設立封鎖

608
00:30:45,710 --> 00:30:47,278
half-mile perimeter now.
方圓半英里，即刻做。

609
00:30:47,345 --> 00:30:49,013
Ugh!
唉！

610
00:30:49,080 --> 00:30:51,115
Zach O'Connor is in the wind.
扎克·奧康納已經走甩咗。

611
00:30:51,182 --> 00:30:53,117
Good news, gunshot victim is stable.
好消息係，中槍傷者情況穩定。

612
00:30:53,184 --> 00:30:54,719
Looks like he's gonna survive.
睇嚟佢會冇事。

613
00:30:54,786 --> 00:30:56,454
The bad news is, Zach now has enough ammo
壞消息係，扎克而家有足夠嘅子彈

614
00:30:56,521 --> 00:30:57,922
for his AR 15.
畀佢支AR-15步槍用。

615
00:30:57,989 --> 00:31:01,092
He is locked and loaded, ready to carry out his mission,
佢已經上晒膛，準備好執行佢嘅任務，

616
00:31:01,159 --> 00:31:03,294
the event that is gonna make him iconic.
嗰件事會令佢變得家喻戶曉。

617
00:31:03,361 --> 00:31:04,996
So we need to find him.
所以我哋要搵到佢。

618
00:31:05,063 --> 00:31:07,665
Traffic cams, bus cams. Get me a visual.
查交通天眼、巴士天眼。畀個影像我睇。

619
00:31:07,732 --> 00:31:08,933
I got him.
我見到佢。

621
00:31:13,738 --> 00:31:15,640
♪ ♪

622
00:31:15,707 --> 00:31:18,743
Zoom in. Let's make sure it's him.
放大佢。睇清楚係咪佢。

623
00:31:18,810 --> 00:31:20,878
And he's armed.
佢有拎武器。

624
00:31:20,945 --> 00:31:24,015
Yeah, it's him. Where is he?
係，係佢。佢喺邊度？

625
00:31:24,082 --> 00:31:25,183
Corner of Heathcote and Wilmot.
希思科特同威爾莫特嘅街角。

626
00:31:25,250 --> 00:31:27,385
Okay, call OA. Give him the location.
好，打畀行動中心。通知佢哋地點。

627
00:31:27,452 --> 00:31:28,720
Copy that.
收到。

628
00:31:28,786 --> 00:31:30,121
We need to know what this young man is up to.
我哋要知呢個後生仔搞緊乜。

629
00:31:30,188 --> 00:31:32,757
What is his target? Who does he hate or love?
佢嘅目標係咩？佢憎邊個或者鍾意邊個？

630
00:31:32,824 --> 00:31:34,559
How is he planning to become iconic?
佢打算點樣令到自己出名？

631
00:31:34,626 --> 00:31:35,927
Let's get to work.
開工做嘢啦。

634
00:31:45,536 --> 00:31:47,338
Tyler. Have you heard from Zach?
泰勒，你有冇扎克嘅消息？

635
00:31:47,405 --> 00:31:48,673
No.
冇。

636
00:31:48,740 --> 00:31:50,008
We have not found him yet, but we did find
我哋仲未搵到佢，但係我哋搵到

637
00:31:50,074 --> 00:31:52,210
a video of him on Heathcote and Wilmot.
一條佢喺希思科特同威爾莫特嗰度嘅片。

638
00:31:52,277 --> 00:31:54,212
You know where that is? - Yeah.
你知唔知嗰度係邊？- 知。

639
00:31:54,279 --> 00:31:55,680
Do you have any idea why he'd be over there?
你知唔知佢點解會去嗰邊？

640
00:31:55,747 --> 00:31:56,714
Did he have any friends over there?
佢有冇朋友喺嗰邊㗎？

641
00:31:56,781 --> 00:31:58,650
Enemies? Girlfriends?
仇人？女朋友呀？

642
00:31:58,716 --> 00:32:00,451
I don't know, we've only been friends for a month.
我唔知喎，我哋做朋友先一個月咋。

643
00:32:00,518 --> 00:32:01,853
I don't know everything about him.
我都唔係乜嘢都知佢嘅嘢。

644
00:32:01,919 --> 00:32:05,423
Okay, well, have you thought of anything else
好啦，咁你有冇諗到其他嘢

645
00:32:05,490 --> 00:32:07,325
that might be help--
可能幫到⋯⋯

646
00:32:07,392 --> 00:32:09,060
I gotta go. I got another call coming.
我要收線喇，有另一個電話打入嚟。

647
00:32:09,127 --> 00:32:12,230
What--who's calling? No, don't hang up. Tyler!
咩話⋯⋯邊個打嚟？唔好收線呀！泰勒！

648
00:32:13,731 --> 00:32:15,199
God.
天呀。

649
00:32:18,369 --> 00:32:22,440
Sam! Tyler!
森！泰勒！

650
00:32:22,507 --> 00:32:24,008
Hey, what's going on?
喂，發生咩事呀？
Hey, is he still here?
喂，佢仲喺度嘛？

651
00:32:24,075 --> 00:32:25,643
Yeah, he's upstairs. Why?
係呀，佢喺樓上。做咩呀？

652
00:32:25,710 --> 00:32:27,478
Uh.
呃。
What happened?
發生咩事呀？

653
00:32:27,545 --> 00:32:29,847
Jubal, talk to me.
祖巴爾，同我講下嘢啦。

654
00:32:29,914 --> 00:32:32,517
Tyler? Tyler?
泰勒？泰勒？

655
00:32:35,853 --> 00:32:38,356
Ty? I thought you said he was here.
泰？我以為你話佢喺度㗎。

656
00:32:38,423 --> 00:32:40,391
He was, I just brought him a snack ten minutes ago.
頭先佢喺度㗎，我十分鐘前先攞咗零食俾佢咋嘛。

657
00:32:40,458 --> 00:32:43,161
Tyler?
泰勒？

658
00:32:43,227 --> 00:32:44,595
Tyler!
泰勒！

659
00:32:44,662 --> 00:32:46,230
You said you were gonna make sure he didn't leave.
你話過你會睇實佢唔俾佢走㗎嘛！

660
00:32:46,297 --> 00:32:47,665
I've been checking on him every ten minutes.
我每十分鐘都走過去望下佢㗎。

661
00:32:47,732 --> 00:32:49,200
What is going on, Sam?
森，發生咩事呀？
He got mad. He told me to--
佢發脾氣呀，佢叫我⋯⋯

662
00:32:49,267 --> 00:32:51,602
Are you paying attention?
你有冇留心聽㗎？

663
00:32:51,669 --> 00:32:53,705
Our child is a mess here.
我哋個仔喺呢度亂晒大龍。

664
00:32:53,771 --> 00:32:55,239
He's hanging out with kids that are--
佢成日同埋啲小朋友玩，嗰啲⋯⋯

665
00:32:55,306 --> 00:32:57,442
Don't you dare put this on me.
你唔好將呢件事賴落我度！

666
00:32:57,508 --> 00:33:01,379
I am the one who is here every day, trying to help him,
日日喺度幫佢嗰個係我嚟㗎，

667
00:33:01,446 --> 00:33:03,915
encourage him. I'm not a magician.
鼓勵佢嗰個又係我。我又唔係魔術師！

668
00:33:03,981 --> 00:33:06,050
I can't just wave a wand
我冇辦法就咁揮下支魔術棒

669
00:33:06,117 --> 00:33:09,754
and make our son's cancer go away.
就可以令到我哋個仔嘅癌症消失㗎。

670
00:33:09,821 --> 00:33:11,022
Trying to make him the cool,
我成日諗住令佢變成你心目中嗰個又型、

671
00:33:11,089 --> 00:33:12,857
confident kid that you want him to be.
又有自信嘅細路。

672
00:33:12,924 --> 00:33:14,726
I know. I know.
我知，我知。

673
00:33:14,792 --> 00:33:15,993
I didn't mean that.
我唔係咁嘅意思。

674
00:33:16,060 --> 00:33:19,364
I'm just--I'm sc--I'm scared.
我只係⋯⋯我好驚⋯⋯我好驚呀。

675
00:33:19,430 --> 00:33:20,832
If Tyler is somehow mixed up in this,
如果泰勒唔知點解真係捲咗入呢單嘢度，

676
00:33:20,898 --> 00:33:22,033
I know it's my fault.
我知係我嘅錯。

677
00:33:22,100 --> 00:33:23,868
It's because I wasn't involved enough,
係因為我唔夠投入，

678
00:33:23,935 --> 00:33:26,838
it's because I wasn't present, and that is going to change.
係因為我之前成日唔喺度，而呢樣嘢一定會改變。

679
00:33:26,904 --> 00:33:29,407
I pro--I promise you.
我應⋯⋯我應承你。

680
00:33:29,474 --> 00:33:32,410
I need to go now before--
我而家要走先喇，趁⋯⋯

681
00:33:32,477 --> 00:33:34,512
call me if you get a hold of him.
如果你搵到佢就打俾我。

682
00:33:34,579 --> 00:33:36,147
I will.
我會㗎。

683
00:33:43,321 --> 00:33:44,389
Where are we on Tyler's phone?
泰勒部電話查到點？

684
00:33:44,455 --> 00:33:45,556
Have you been able to locate him?
你搵到佢未？

685
00:33:45,623 --> 00:33:47,625
Yes, and we're tracking his GPS now.
係，我哋而家跟緊佢個GPS。

686
00:33:47,692 --> 00:33:49,861
We're also tracking the phone that just called him too.
我哋都跟緊啱啱打俾佢嗰部電話。

687
00:33:49,927 --> 00:33:51,662
Looks like he's heading west.
睇嚟佢向西行緊。

688
00:33:51,729 --> 00:33:53,765
We have a name?
有名未？
Jeremy Brosnihan.
謝利米·布羅斯尼漢。

689
00:33:53,831 --> 00:33:55,800
He's the owner of the gun shop, the guy who just got shot.
佢係槍舖老細，就係啱啱中槍嗰個。

690
00:33:55,867 --> 00:33:56,968
Zach must have grabbed his phone
扎克一定係拎咗佢部電話

691
00:33:57,034 --> 00:33:58,369
on the way out the door.
喺出門口嗰陣。

692
00:33:58,436 --> 00:34:00,004
We've been looking over his social media accounts.
我哋睇過佢啲社交媒體帳號。

693
00:34:00,071 --> 00:34:02,073
He posts a lot about a girl named Grace Gilmore.
佢成日發關於一個叫格蕾絲·吉爾摩嘅女仔嘅帖。

694
00:34:02,140 --> 00:34:03,708
He seems pretty obsessed with her.
佢似乎好迷戀佢。

695
00:34:03,775 --> 00:34:04,976
In one of his posts, he says,
喺佢其中一個帖度，佢話，

696
00:34:05,042 --> 00:34:06,711
"You laughed at the wrong dude."
「你笑錯咗人。」

697
00:34:06,778 --> 00:34:09,480
I don't see any overt threats or anything like that.
我睇唔到有明顯威脅或者類似嘅嘢。

698
00:34:09,547 --> 00:34:10,947
Just a hunch. - Who is Grace Gilmore?
只係直覺。 - 格蕾絲·吉爾摩係邊個？

699
00:34:11,014 --> 00:34:12,984
She is a junior at Westchester South,
佢係西切斯特南高中嘅三年級生，

700
00:34:13,050 --> 00:34:15,119
about a mile from Zach's current location.
距離扎克而家嘅位置大約一英里。

701
00:34:15,186 --> 00:34:17,155
Okay. Call the school. Have them evacuate right now.
好。打俾學校。叫佢哋即刻疏散。

702
00:34:17,221 --> 00:34:18,222
Copy.
收到。

704
00:34:19,824 --> 00:34:21,958
Jubal, it's Reynolds. We have eyes on Tyler's GPS.
祖博，係雷諾茲。我哋睇到泰勒個GPS。

705
00:34:22,025 --> 00:34:24,195
He's heading east on Chesterfield Road.
佢沿住切斯特菲爾德路向東行。

706
00:34:24,262 --> 00:34:25,496
Copy that. What about Zach?
收到。扎克呢？

707
00:34:25,563 --> 00:34:27,398
We're tracking his GPS too.
我哋都跟緊佢個GPS。

708
00:34:27,465 --> 00:34:28,699
He's in the same vicinity as Tyler.
佢喺泰勒附近。

709
00:34:28,766 --> 00:34:30,201
We have agents in pursuit right now.
我哋有人員而家追緊。

710
00:34:30,268 --> 00:34:33,170
All right, stay with me. Let me know where Tyler is.
好啦，跟住我。話我知泰勒喺邊。

711
00:34:33,237 --> 00:34:34,605
He's just gone stationary.
佢啱啱停咗喺度。

712
00:34:34,672 --> 00:34:36,507
Corner of Chesterfield and Tompkins Road.
切斯特菲爾德同汤普金斯路嘅轉角。

713
00:34:36,574 --> 00:34:38,275
Okay, copy that.
好，收到。

716
00:34:43,281 --> 00:34:50,221
♪ ♪

717
00:34:52,924 --> 00:34:55,426
Tyler?
泰勒？

718
00:34:55,493 --> 00:34:58,496
Tyler! Tyler!
泰勒！泰勒！

719
00:34:58,563 --> 00:35:00,665
Tyler!
泰勒！

720
00:35:00,731 --> 00:35:03,434
No, no, no. Zach! Zach!
唔好，唔好，唔好。扎克！扎克！

721
00:35:03,501 --> 00:35:05,403
Zach! Drop the gun! FBI!
扎克！放低把槍！FBI！

722
00:35:05,470 --> 00:35:06,437
Put your hands on your head!
雙手放喺頭上面！

723
00:35:06,504 --> 00:35:07,905
Don't come any closer!
唔好行咁近！

724
00:35:07,972 --> 00:35:09,740
I'll shoot him! I swear to God!
我會開槍㗎！我發誓！

725
00:35:11,542 --> 00:35:13,077
You lied to me, Tyler! You lied!
你呃我呀，泰勒！你呃我！

726
00:35:13,144 --> 00:35:14,612
Zach, that's not what happened.
扎克，唔係咁㗎！

727
00:35:14,679 --> 00:35:17,415
Get back! I'll kill him.
退後！我會殺咗佢！

728
00:35:17,482 --> 00:35:18,683
I'll kill everyone.
我會殺晒所有人！

729
00:35:18,749 --> 00:35:21,385
Every single person in this damn town.
呢個死人鎮嘅每一個人！

730
00:35:21,452 --> 00:35:23,988
So get back now!
所以而家退後！

731
00:35:26,891 --> 00:35:30,228
Okay. I'm getting back. Zach, don't go in there.
好。我退後。扎克，唔好行入去。

732
00:35:30,294 --> 00:35:33,831
Zach, don't go in there! We can work this out!
扎克，唔好行入去！我哋可以解決到㗎！

733
00:35:33,898 --> 00:35:35,733
Get down! Get down!
趴低！趴低！

735
00:35:40,938 --> 00:35:42,373
I have eyes on the suspect.
我見到個疑犯。

736
00:35:42,440 --> 00:35:44,842
He's inside a bookstore in Tompkins and Chesterfield.
佢喺湯普金斯同車士打菲特交界嘅一間書店入面。

737
00:35:44,909 --> 00:35:47,678
He has several hostages. Send SWAT right away.
佢有幾個人質。即刻叫SWAT嚟。

739
00:35:50,748 --> 00:35:57,855
♪ ♪

740
00:35:59,757 --> 00:36:01,659
Zach is inside. He has several hostages.
扎克喺入面。佢有幾個人質。

741
00:36:01,726 --> 00:36:04,395
Okay, what's the plan?
好，有咩計劃？

742
00:36:04,462 --> 00:36:06,130
I'm going inside.
我入去。

743
00:36:06,197 --> 00:36:07,698
Nina, go around back.
妮娜，兜去後面。

744
00:36:07,765 --> 00:36:09,400
No, no, no, no. Whoa, whoa, we wait for SWAT.
唔得，唔得，唔得。喂，喂，我哋等SWAT嚟。

745
00:36:09,467 --> 00:36:12,036
No, we're not. Nina, 'round back.
唔等。妮娜，去後面。

746
00:36:12,103 --> 00:36:16,874
OA, you can get a clean angle from over here if need be.
OA，你可以喺呢邊搵個好位，有需要嘅話。

747
00:36:21,913 --> 00:36:23,648
Okay, Jubal. Jubal!
好，祖寶。祖寶！

748
00:36:26,183 --> 00:36:28,519
Are you sure?
你肯定？

749
00:36:28,586 --> 00:36:30,288
My son is one of the hostages.
我個仔係其中一個人質。

750
00:36:33,691 --> 00:36:34,759
I'm sure.
我肯定。

751
00:36:34,825 --> 00:36:41,632
♪ ♪

752
00:36:48,739 --> 00:36:50,141
I told you to stay away!
我叫你唔好行埋嚟㗎！

753
00:36:50,207 --> 00:36:51,943
I know. I know. I'm just--I'm here to help.
我知。我知。我只係——我嚟幫手㗎。

754
00:36:52,009 --> 00:36:53,611
I've been talking to your parents,
我同你父母傾過，

755
00:36:53,678 --> 00:36:55,046
and they're very concerned, and they asked me
佢哋好擔心，佢哋叫我

756
00:36:55,112 --> 00:36:57,515
to help you to make sure you didn't get hurt.
幫你，確保你唔會受傷。

757
00:36:57,582 --> 00:36:59,317
I want a plane.
我要一架飛機。

758
00:36:59,383 --> 00:37:00,785
And I wanna go to Mexico.
我要去墨西哥。

759
00:37:00,851 --> 00:37:04,255
Okay. We can talk about that. I'm here to help.
好，我哋可以傾。我係嚟幫手嘅。

760
00:37:04,322 --> 00:37:06,057
I promise you, okay?
我應承你，好冇？

761
00:37:06,123 --> 00:37:08,426
So please, let's put the gun down.
所以唔該，放低把槍先。

762
00:37:08,492 --> 00:37:09,727
Let's let these people go,
放咗呢班人先啦，

763
00:37:09,794 --> 00:37:11,128
and then you and I will sit down,
然後我同你坐低，

764
00:37:11,195 --> 00:37:12,830
and we'll talk about it. We'll figure it out.
慢慢傾，我哋一齊諗辦法解決。

765
00:37:12,897 --> 00:37:15,800
Just do what he says. He'll help you. I promise.
聽佢講啦，佢會幫你㗎，我保證。

766
00:37:15,866 --> 00:37:17,768
Okay, good.
好，得。

767
00:37:17,835 --> 00:37:19,837
I want a plane, or I'll kill him.
我要一架飛機，唔係我就殺咗佢。

768
00:37:19,904 --> 00:37:21,005
I'll shoot him in the head, I swear to God.
我會一槍打爆佢個頭，我對天發誓。

769
00:37:21,072 --> 00:37:22,340
Zach, you do not wanna kill Tyler.
扎克，你唔會想殺泰勒嘅。

770
00:37:22,406 --> 00:37:24,342
He's a good kid. He cares about you very much.
佢係個好仔，好關心你㗎。

771
00:37:24,408 --> 00:37:26,744
He told me that he appreciates your friendship.
佢同我講，佢好珍惜同你嘅友誼。

772
00:37:26,811 --> 00:37:28,112
You protect him from bullies at school.
喺學校你幫佢擋住啲欺凌佢嘅人。

773
00:37:28,179 --> 00:37:29,547
Is that true?
係咪真㗎？

774
00:37:29,614 --> 00:37:35,586
♪ ♪

775
00:37:35,653 --> 00:37:37,021
Well, I wanna thank you.
嗯，我想多謝你。

776
00:37:39,290 --> 00:37:41,859
I'm grateful to you for doing that.
我好感激你咁做。

777
00:37:43,461 --> 00:37:45,863
That's who you are.
呢個先係你嚟㗎。

778
00:37:45,930 --> 00:37:48,432
Man, you're a protector.
大佬，你係一個保護者。

779
00:37:48,499 --> 00:37:51,702
You care about people. You're not a killer.
你關心人，你唔係殺人犯。

780
00:37:51,769 --> 00:37:54,839
So please, let's put the gun down, okay?
所以唔該，放低把槍啦，好冇？

781
00:37:59,010 --> 00:38:03,180
Please put the gun down.
唔該放低把槍。

782
00:38:03,247 --> 00:38:05,950
I want a plane. And I want a car.
我要一架飛機，仲要一架車。

783
00:38:06,017 --> 00:38:09,920
An SUV, a black Escalade. So go!
一架SUV，黑色嘅Escalade，快啲去！

784
00:38:09,987 --> 00:38:12,990
Get out of here, or I'll start shooting, I swear to God!
躝出呢度，如果唔係我開槍㗎喇，我發誓！

785
00:38:15,393 --> 00:38:20,464
Zach, please. Please.
扎克，唔好，唔好咁啦。

786
00:38:20,531 --> 00:38:22,933
What you're asking for,
你要嘅嘢，

787
00:38:23,000 --> 00:38:28,005
a plane, an SUV, that's-- it's a bad idea,
一架飛機，一架SUV，呢個係個壞主意，

788
00:38:28,072 --> 00:38:30,941
and I'm gonna tell you why, okay?
我話你聽點解，好冇？

789
00:38:31,008 --> 00:38:34,311
Because the second you walk out this door,
因為你一行出呢道門，

790
00:38:34,378 --> 00:38:36,647
you are in danger.
你就會好危險。

791
00:38:36,714 --> 00:38:38,883
The agents out there,
出邊嗰班探員，

792
00:38:38,949 --> 00:38:41,752
they do not care about you.
佢哋唔會理你㗎。

793
00:38:41,819 --> 00:38:44,221
They do not wanna help you.
佢哋唔會想幫你。

794
00:38:44,288 --> 00:38:46,624
They don't know that you are a good kid,
佢哋唔知你係個好細路，

795
00:38:46,691 --> 00:38:49,226
that you're a protector.
唔知你係一個保護者。

796
00:38:49,293 --> 00:38:51,829
I'm telling you, I am your best move.
我話你知，我係你最好嘅選擇。

797
00:38:51,896 --> 00:38:54,331
So please, put the gun down.
所以唔該，放低把槍。

798
00:38:54,398 --> 00:38:56,233
You have three seconds!
你有三秒鐘！

799
00:39:01,038 --> 00:39:03,774
Zach, I'm not leaving the store.
扎克，我唔會離開呢間鋪㗎。

800
00:39:03,841 --> 00:39:07,411
Zach, if you wanna kill somebody, kill me!
扎克，如果你想殺人，就殺我啦！

801
00:39:07,478 --> 00:39:14,618
♪ ♪

802
00:39:15,286 --> 00:39:18,322
No, no!
唔得，唔得！
Hey, hey, hey. Go, go, go.
喂，喂，喂。走，走，走。

803
00:39:18,389 --> 00:39:21,258
I'll kill you.
我會殺咗你。
We got him. Go, go.
捉到佢啦。快走，快走。

804
00:39:21,325 --> 00:39:28,265
♪ ♪

805
00:39:35,906 --> 00:39:37,742
Hey.
喂。
Hey.
喂。

806
00:39:37,808 --> 00:39:39,009
You good?
你冇事嘛？

807
00:39:39,076 --> 00:39:41,946
Yeah. Yeah, no, I'm fine. Thanks.
係呀。係，冇嘢，我冇事。唔該。

808
00:39:53,224 --> 00:39:55,760
Kid's barely 17 years old.
個細路仔仲未夠17歲。

809
00:39:55,826 --> 00:39:58,162
Yeah, and now his life is officially over.
係呀，而家佢嘅人生正式玩完。

810
00:40:03,100 --> 00:40:05,035
You ever find out what was wrong?
你哋有冇查出咩問題？

811
00:40:05,102 --> 00:40:06,537
What was going on with him?
佢發生咗咩事？

812
00:40:06,604 --> 00:40:08,072
I mean, not really, no.
我意思係，其實冇，唔知。

813
00:40:08,139 --> 00:40:10,107
I'm guessing we never will, either.
我估我哋永遠都唔會知。

814
00:40:10,174 --> 00:40:11,575
Yeah, I don't get it. I don't know
係囉，我都唔明。我唔知

815
00:40:11,642 --> 00:40:14,545
how the parents couldn't see that he was unraveling.
佢父母點解睇唔出佢情緒失控。

816
00:40:14,612 --> 00:40:17,615
Well, kids don't always share what they're feeling, you know.
唉，細路仔唔會成日講出自己感覺，你知啦。

817
00:40:17,681 --> 00:40:20,651
And yeah, sometimes parents don't wanna see it
同埋，係呀，有時父母唔想去睇到

818
00:40:20,718 --> 00:40:24,021
even if they pretend to because,
就算佢哋扮睇到，因為，

819
00:40:24,088 --> 00:40:27,258
I mean, it's just really hard.
我意思係，真係好難。

820
00:40:30,261 --> 00:40:31,495
Anyway.
是但啦。

821
00:40:33,697 --> 00:40:34,999
I'm gonna talk to your dad.
我去同你老豆傾下。

822
00:40:36,534 --> 00:40:39,403
Hey, he's doing okay. All things considered.
喂，佢算係咁啦。考慮到咁多嘢。

823
00:40:39,470 --> 00:40:41,405
Yeah, thanks for keeping an eye on him.
係，唔該你幫手睇住佢。

824
00:40:41,472 --> 00:40:43,808
He's strong. And your boy is gonna be fine.
佢好堅強。你個仔會冇事嘅。

826
00:40:47,378 --> 00:40:49,713
♪ ♪

827
00:40:49,780 --> 00:40:50,881
Thanks, guys.
唔該晒，各位。

828
00:40:50,948 --> 00:40:52,349
Hey, how are you doing?
喂，你點呀？

829
00:40:52,416 --> 00:40:54,752
I'm okay.
我冇事。
Yeah, you sure?
係，你肯定？

830
00:40:54,819 --> 00:40:56,720
Yeah, I'm fine.
係，我冇嘢。

831
00:40:56,787 --> 00:40:59,290
Talk to me.
同我講啦。

832
00:40:59,356 --> 00:41:01,926
I wasn't trying to help Zach.
我唔係想幫扎克。

833
00:41:01,992 --> 00:41:04,829
I was trying to convince him to surrender.
我係想說服佢投降。

834
00:41:04,895 --> 00:41:07,698
I wanted to help do something good.
我想幫手做返啲好事。

835
00:41:07,765 --> 00:41:10,601
I know.
我知。

836
00:41:10,668 --> 00:41:12,403
I'm proud of you.
我為你感到驕傲。

837
00:41:12,469 --> 00:41:14,038
Proud for what?
有咩好驕傲？

838
00:41:14,104 --> 00:41:16,006
I screwed up. I almost got you killed.
我搞禍咗。我差啲害死你。

839
00:41:16,073 --> 00:41:17,408
You kidding me?
你講笑咩？

840
00:41:19,076 --> 00:41:20,845
Tyler, you saved my life in there.
泰勒，你喺嗰度救咗我一命。

841
00:41:23,080 --> 00:41:25,716
If it weren't for your strength and your bravery,
如果唔係有你咁大力同咁勇敢，

842
00:41:25,783 --> 00:41:27,318
I would be dead.
我早就死咗啦。

843
00:41:31,822 --> 00:41:33,123
So thank you.
所以真係多謝你。

844
00:41:35,593 --> 00:41:36,861
I love you.
我愛你。

845
00:41:39,496 --> 00:41:41,532
I love you too.
我都愛你。

846
00:41:41,599 --> 00:41:48,539
♪ ♪

848
00:42:07,758 --> 00:42:14,899
♪ ♪
